| . |
Frank
Holbrook
Some
people today argue that Christians profane the name of the Deity when
they employ the terms Lord; God;
and Jesus in prayer and speech. They assert
that we should use only the Hebrew terms: Yahweh
(to designate God the Father) and Yashua (for Jesus). How unfortunate that
such distortions of the facts should become an issue in any Christian
congregation! Is there any validity to the claim?
If
it is wrong to refer to the Saviour as Jesus,
then all the apostolic writers of the New Testament stand indicted. None
of them ever use Yeshûa
( or Yahshûa
as some choose to spell the name). On the contrary, they preached and
wrote in the name of the Lord Jesus (Kurios Iēsous)
or some variation of that expression (see Acts 16:31; 1 Thess.1:1;Phil. 3:8).
In regard to use of the name Yahweh, times change. While some now insist on using this name exclusively, in the
past Jews refused to pronounce
it lest they should thus profane the sacred name! The ancient Hebrew Bible
contained only consonants; the reader supplied the correct vowels. It
became customary to substitute another word, usually Adonai ("Lord"), whenever the reader came to the
name YHWH for the Deity. Since
the name ceased to be expressed audibly, its correct pronunciation was
eventually forgotten.
In
the seventh or eighth centuries A.D., when Hebrew appeared to be dying
out as a spoken language, Jewish scholars (Masoretes)
invented a system of written vowels that they inscribed with the consonantal
text. They preserved this curious custom of not pronouncing YHWH
by adding to its four consonants the vowels from the word Adonai. This improper combination alerted
Jewish readers to say Adonai at those points. However, it confused English translators
from the twelfth century A.D. onward, who "invented" from this
arrangement the name Jehovah, which continues to be printed in our common
Bibles to this day.
Modern
scholars conjecture that the name should be pronounced Yahweh, but conclusive documentary evidence is still lacking. Is a
Christian, therefore, profaning the name of God if he does not at all
times use a term for which not only the pronunciation was forgotten but
the current vocalization is still an unconfinned
assumption, although fairly certain? The answer seems obvious.
The
term Yahweh appears to have
been derived from the Hebrew verb to
be, describing God as "the Eternal One," "the Self-existing
One," "the One who lives eternally," or possibly "the
Self-sufficient One." Is this the only name Christians should use
for God? In the Bible the Deity has many names and titles, each one describing
a different aspect of His character. No one term can encompass the incomprehensible
One. Furthermore, these names and titles are often used interchangeably
in Scripture.
Although
Yahweh is one of the more commonly
used names in the Old Testament (appearing more than 6,800 times), even
the Deity refers to Himself by other names: for example, El Shaddai ("Almighty God," Gen.
17:1), or simply El
or Elohîm ("God,"
chap. 31:13; Isa. 46:9; Ps. 46:10). The Jewish
translators of the Hebrew Bible into Greek (the Septuagint version, third
to second centuries B.C.) rendered these terms with the Greek word Theos,
and the four-letter name YHWH
with Kurios, terms they
viewed as suitable equivalents in that language. English translators use
the name God for Elohîm
and its related forms, and Lord for YHWH.
Variety
of names
The
Israelites used a variety of names for God in their prayers without any
fear of divine condemnation. For example, in Psalm 59
David addresses the Deity as Elohîm
("God," verses 1, 5, 9, 10, 13, 17), as Yahweh ("Lord," verses 3, 8), and as Yahweh Elohîm
("Lord God," verse 5). In the New Testament the apostles
follow the custom adopted by the Jewish translators of the Septuagint
and use Kurios as the equivalent
of Yahweh. They make no attempt
to "correct" the Septuagint by substituting Yahweh for the translator's Kurios. For example,
when Paul cites Psalm 117:1 ("O praise the Lord [YHWH], all ye nations") for his Christian friends in Rome, he
writes, "Praise the Lord [Kurios], all ye Gentiles" (Rom.15:11).
Jesus,
our example, did not think it inappropriate to address the Deity by names
other than Yahweh. His
cry on the cross, "Eloi, Eloi, lama
sabachthani? . . . My God, my God, why hast thou forsaken
me?" (Mark 15:34), was in Aramaic. Eloi is a Greek
transliteration of the Aramaic Elahî, the equivalent of the Hebrew Eli of Psalm 22:1, which His despairing
words reflected. The Saviour could have cried,
Yahweh, Yahweh "but He did not.
Jesus
commonly referred to God as His Father. For this designation He apparently
used the Aramaic word Abba ("Father,"
Mark 14:36). In addition to His own reverent
practice, Christ taught His followers for all time how to address God:
"After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed
by thy name" (Matt. 6:9).
On
one occasion Jesus cited the prophet Isaiah: "this people draweth
nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but
their heart is far from me" (chap. 15:8). Evidently
when we approach God, the specific syllable on our lips is not nearly
as important as the humble, teachable attitude of our heart.
|
. |